26 And when he[a] said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons are free. 27 But so that we do not give offense to them, go out to the sea, cast a line with[b] a hook, and take the first fish that comes up. And when you[c] open its mouth, you will find a four-drachma coin. Take that and[d] give it[e] to them for me and you.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 17:26 Here “when” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
  2. Matthew 17:27 The words “a line with” are not in the Greek text but are implied
  3. Matthew 17:27 Here “when” is supplied as a component of the participle (“open”) which is understood as temporal
  4. Matthew 17:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“take”) has been translated as a finite verb
  5. Matthew 17:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation